==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ། རཏྣ་གླིང་པ།
ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བཞུགས་སོ༔ གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ།
དབང་གི་བདག་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་རྒྱས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་འདུས་ལ༔ གང་ཟག་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའམ༔ རྒྱས་པར་སྒྲུབ་དབང་དུ་བསྐུར་ན༔ ཁྲོ་བཅུ་ཟ་བསོད་དང་བཅས་པའི་དབང་ནི༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་བཅས་ཏེ༔ གཙོ་བོའི་དབང་རྫོགས༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་མཚམས་སུ་བསྐུར་བར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ༔ སྟེང་གི་ཕྱོགས་ནས་འབེབ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་མཛད་དང༔ ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་སྒྲ་འབྱིན་མ༔ སྟེང་ཕྱོགས་ལྷ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་དབྱིངས་ཀྱི་སྙེམས་མ་སྟེ༔ ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་གདོན་ཟློག་ཅིང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་ལྷོ་མཚམས་ནས་འཇོམས་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྡེར་མོ་ནི༔ ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷའི་
གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དཔལ་ལྡན་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་དུར་ཁྲོད་བདག་མོ་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ རབ་འཇིགས་རྔམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་མི་གཡོ་མགོན་པོ་དང༔ རབ་འཇིགས་རྡོ་རྗེ་གཏུན་ཁུང་མ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གདོན་ཟློག་ཅིག༔ དཔའ་བརྗིད་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་མོ་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ དབང་ཆེན་རྔམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ རབ་འཇིགས་དྲག་རྩལ་

【汉语翻译】
具足忿怒十尊护法之灌顶仪轨·兵器轮。 惹那林巴著。
具足忿怒十尊护法之灌顶仪轨·兵器轮。 惹那林巴著。
忿怒十尊护法之灌顶仪轨安住于此。 铁轮。
顶礼灌顶之主黑汝嘎！金刚橛的广大灌顶，完全圆满并汇集于灌顶之十万之中。对于喜欢戏论的补特伽罗，或者为了广大成办灌顶，则此乃具足忿怒十尊及扎索（ཟ་བསོད་，字面意思是“食供”）之灌顶。连同灌顶轮和后文，是主尊的圆满灌顶。在授予事业灌顶之际授予。
吽！从上方降临者，大忿怒金刚吽作（藏文：ཧཱུྃ་མཛད་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽造）与大母般若语自在母，遣除上方天神的鬼众。从身语意之坛城中，愿获得圆满灌顶！嗡 班匝 吽 嘎ra 阿毗钦匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र हूँ कारा अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 吽 嘎ra 灌顶 嗡！）
吽！从东方降伏者，大忿怒尊胜与大母法界慢母，遣除东方乾闼婆的鬼，从身语意之坛城中，愿获得圆满灌顶！嗡 班匝 卓达 贝匝亚 阿毗钦匝 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध विजय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 忿怒 胜利 灌顶 阿！）
吽！从东南方摧毁者，大忿怒蓝色手杖与大母金刚爪母，遣除东南方火神的
鬼众。从具光威猛之坛城中，愿获得圆满灌顶！嗡 班匝 卓达 尼拉 丹达 阿毗钦匝 阿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 忿怒 蓝色 手杖 灌顶 阿！）
吽！从南方杀戮者，忿怒之王阎魔敌与大母尸林主母，遣除南方阎魔的鬼众。从极怖畏之坛城中，愿获得降伏傲慢之灌顶！嗡 班匝 卓达 亚曼达嘎 阿毗钦匝 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध यमान्तक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 忿怒 阎魔敌 灌顶 吽！）
吽！从西南方解脱者，大忿怒不动怙主与极怖畏金刚橛母，遣除西南方罗刹的鬼。从勇猛威严之坛城中，愿获得降伏傲慢之灌顶！嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 阿毗钦匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡 瓦吉拉 忿怒 圣 不动 灌顶 嗡！）
吽！从西方束缚者，忿怒之王马头明王与大母金刚暴母，遣除西方龙族的鬼众。从大威力怖畏之坛城中，极怖畏之威猛力量

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of the Ten Wrathful Protectors with the Wheel of Weapons. By Ratna Lingpa.
The Empowerment Ritual of the Ten Wrathful Protectors with the Wheel of Weapons. By Ratna Lingpa.
The Empowerment Ritual of the Ten Wrathful Protectors resides here. Iron Wheel.
Homage to Heruka, the Lord of Empowerment! The extensive empowerment of Vajrakila, completely perfected and assembled in the hundred thousand empowerments. For individuals who enjoy elaboration, or to bestow empowerment for extensive accomplishment, this is the empowerment of the Ten Wrathful Ones with Zaso (ཟ་བསོད་, literally "food offering"). Together with the empowerment wheel and the subsequent text, it is the complete empowerment of the main deity. It should be bestowed at the time of bestowing the empowerment of activities. Hūṃ! The one who descends from above, the Great Wrathful Vajra Humdza (藏文：ཧཱུྃ་མཛད་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum Maker) and the Great Mother Prajna Sarasvati, dispel the hordes of spirits of the gods of the upper direction. From the mandala of body, speech, and mind, may the complete empowerment be attained! Oṃ Vajra Hūṃ Kāra Abhiṣiñca Oṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र हूँ कारा अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra hūṃ kāra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Vajra Hum Kara Consecrate Om!)
Hūṃ! The one who subdues from the east, the Great Wrathful Vijaya and the Great Mother Space Pride, dispel the spirits of the Gandharvas of the east. From the mandala of body, speech, and mind, may the complete empowerment be attained! Oṃ Vajra Krota Vijaya Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་བི་ཛ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध विजय अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha vijaya abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Vijaya Consecrate Ah!)
Hūṃ! The one who destroys from the southeast, the Great Wrathful Blue Club and the Great Mother Vajra Claw, dispel the
hordes of spirits of the fire god of the southeast. From the glorious and powerful mandala, may the complete empowerment be attained! Oṃ Vajra Krota Nīla Daṇḍa Abhiṣiñca Ā! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध नील दण्ड अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha nīla daṇḍa abhiṣiñca ā，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Nila Danda Consecrate Ah!)
Hūṃ! The one who slays from the south, the Wrathful King Yamantaka and the Great Mother Cemetery Mistress, dispel the hordes of spirits of Yama of the south. From the extremely terrifying mandala, may the empowerment to subdue arrogance be attained! Oṃ Vajra Krota Yamāntaka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध यमान्तक अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha yamāntaka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Yamantaka Consecrate Hum!)
Hūṃ! The one who liberates from the southwest, the Great Wrathful Achala and the extremely terrifying Vajra Kilaya Mother, dispel the spirits of the Rakshasas of the southwest. From the brave and powerful mandala, may the empowerment to subdue arrogance be attained! Oṃ Vajra Krota Ārya Acala Abhiṣiñca Oṃ! (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध आर्य अचल अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha ārya acala abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：Om Vajra Krodha Arya Achala Consecrate Om!)
Hūṃ! The one who binds from the west, the Wrathful King Hayagriva and the Great Mother Vajra Tummo, dispel the hordes of spirits of the Nagas of the west. From the mandala of great power and terror, the extremely terrifying fierce strength

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུག་མཛད་པའི༔ ཁྲོ་ཆེན་འདོད་པའི་
རྒྱལ་པོ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་དབང་གི་སྙེམས་མ་ནི༔ ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག༔ སྣང་སྲིད་འགུགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་སྡུད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ་དང༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་རླུང་འབྱིན་མ༔ བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ རྟོག་མེད་ཆོས་དབྱིངས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དངོས་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་རྒྱལ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གསོད་བྱེད་མ༔ བྱང་ཤར་བགེགས་ཀྱི་གདོན་རྣམས་ཟློག༔ གདུག་པ་ཚར་གཅོད་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྡོམ་མཛད་པ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་སྟོབས་པོ་ཆེ༔ ཡུམ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་སྐྱོད་བྱེད་མ༔ འོག་ཕྱོགས་ཀླུ་གདོན་ཟློག་བྱེད་པ༔ རབ་འཇིགས་ཁྲོས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ མཐུ་དང་ནུས་པའི་
དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དེ་ནས་ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་ཙཀ་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཕག་གི་མགོ༔ རྡོ་རྗེ་ཐོག་ཆེན་འབེབ་མཛད་ཅིང༔ རྟོག་ཚོགས་རང་གྲོལ་ཆོས་དབྱིངས་སྦྱོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྟག་གི་མགོ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་གཟིར་མཛད་ཅིང༔ འཇིགས་བརྒྱད་ཞི་བར་མཛད་པ་སྟེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཞེས་འགྲེའོ། །ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཡག་གི་མགོ༔ ཤར་ལྷོའི་ཕྱོགས་ནས་འཇོམས་མཛད་པ༔ ཐོགས་མེད་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་ཤ་བའི་མགོ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་གསོད་མཛད་པ༔ འབྱོར་དྲུག་རྒྱས་པའི་ལ

【汉语翻译】
愿得灌顶！嗡 班匝 卓达 嘿 哲利瓦 阿 贝肯匝 舍！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马头明王，灌顶，舍！）吽！从西北方勾招者，大忿怒欲王，大母权势慢者，遣除西北风神之魔众，从勾招显有之坛城中，摄集三界权势，愿得灌顶！嗡 班匝 卓达 阿巴热匝达 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，无能胜，吽！）阿 贝肯匝 玛！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：灌顶我！）吽！从北方镇压者，大忿怒甘露涌，大母金刚风行母，遣除北方夜叉之魔，从无念法界之坛城中，愿得圆满一切悉地之灌顶！嗡 班匝 卓达 阿弥利达 滚扎利 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha amṛtakuṇḍalī hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，甘露瓶，吽！）阿 贝肯匝 吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽！）吽！从东北方施威力者，大忿怒三界胜，大母金刚杀者母，遣除东北鬼魅之魔，从诛灭暴恶之坛城中，愿得诛灭怨敌魔障之灌顶！嗡 班匝 卓达 哲洛嘉 贝匝亚 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha trailokyavijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，三界胜，吽！）阿 贝肯匝 阿！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：灌顶，阿！）吽！从下方禁制者，忿怒之王大力者，大母金刚行者母，遣除下方龙魔者，从极怖忿怒之坛城中，愿得威力与能力之灌顶！嗡 班匝 卓达 玛哈 巴拉 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakrodha mahābala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，大力量，吽！）阿 贝肯匝 嗡！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶，嗡！）然后作食杀忿怒法之灌顶，以灌顶轮作为背后文字，交付于弟子之三处与手中，吽！食者忿怒猪之首，降下金刚大霹雳，觉念自解融入法界，以猛烈之事业，愿得诛灭怨敌魔障之灌顶！嗡 班匝 哲利 哲拉亚 玛热 赛纳 札玛达 纳耶 阿 贝肯匝 嗡！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlī kīlaya mārasenapramardhanāye abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，降伏魔军，灌顶，嗡！）吽！食者忿怒虎之首，从东方降伏，平息八怖畏，以猛烈之事业，愿得诛灭怨敌魔障之灌顶！嗡 班匝 哲利 哲拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlī kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛！）如是说。吽！食者忿怒牦牛之首，从东南方摧毁，具足无碍神变力，以猛烈之事业，愿得诛灭怨敌魔障之灌顶！嗡 班匝 哲利 哲拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlī kīlaya，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛！）吽！食者忿怒鹿之首，从南方杀戮，六富饶增

【英语翻译】
May I receive the empowerment! Oṃ Vajrakrodha Hayagrīva Abhiṣiñca Hrīḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧྱ་གྷྲཱི་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha hayagrīva abhiṣiñca hrīḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Horse-necked One, Consecrate, Hrih!) Hūṃ! From the northwest corner, the one who summons, the great wrathful King of Desire, and the great mother, the proud one of power, repel the demonic hosts of the northwest wind gods. From the mandala that summons existence and non-existence, may I receive the empowerment to gather the power of the three realms! Oṃ Vajrakrodha Aparājita Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha aparājita hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Unconquerable, Hūṃ!) Abhiṣiñca Mām! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca mām, Literal Chinese meaning: Consecrate me!) Hūṃ! From the northern direction, the one who suppresses, the great wrathful one swirling with nectar, and the great mother, the vajra wind-emitting one, repel the demonic forces of the northern yakshas. From the mandala of the uncontrived dharmadhatu, may I receive the empowerment of the complete accomplishment of all siddhis! Oṃ Vajrakrodha Amṛtakuṇḍalī Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha amṛtakuṇḍalī hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Nectar Vase, Hūṃ!) Abhiṣiñca Hūṃ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Consecrate, Hūṃ!) Hūṃ! From the northeast corner, the one who empowers, the great wrathful one, completely victorious over the three realms, and the great mother, the vajra slayer, repel the demonic forces of the northeastern obstructors. From the mandala that subdues the wicked, may I receive the empowerment to subdue enemies and obstructors! Oṃ Vajrakrodha Trailokyavijaya Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha trailokyavijaya hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Conqueror of the Three Realms, Hūṃ!) Abhiṣiñca Āḥ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca āḥ, Literal Chinese meaning: Consecrate, Ah!) Hūṃ! From the direction below, the one who binds, the king of wrathful ones, the mighty one, and the great mother, the vajra moving one, repel the nāga demons of the direction below. From the mandala of the utterly terrifying and wrathful one, may I receive the empowerment of power and ability! Oṃ Vajrakrodha Mahābala Hūṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakrodha mahābala hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Wrathful, Great Power, Hūṃ!) Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Consecrate, Om!) Then, bestow the empowerment of the wrathful method of eating and killing. Make the empowerment wheel the back inscription, and entrust it to the three places and hands of the disciple. Hūṃ! The eating wrathful one with the head of a pig, sending down great vajra thunderbolts, joining the self-liberation of thoughts with the dharmadhatu, through the fierce activities of manifest action, may I receive the empowerment to subdue enemies and obstructors! Oṃ Vajrakīlī Kīlaya Mārasenapramardhanāye Abhiṣiñca Oṃ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མཱ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakīlī kīlaya mārasenapramardhanāye abhiṣiñca oṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya, Destroyer of the Army of Mara, Consecrate, Om!) Hūṃ! The eating wrathful one with the head of a tiger, afflicting from the eastern direction, pacifying the eight fears, through the fierce activities of manifest action, may I receive the empowerment to subdue enemies and obstructors! Oṃ Vajrakīlī Kīlaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakīlī kīlaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya) is explained. Hūṃ! The eating wrathful one with the head of a yak, destroying from the southeastern direction, endowed with unobstructed miraculous power, through the fierce activities of manifest action, may I receive the empowerment to subdue enemies and obstructors! Oṃ Vajrakīlī Kīlaya (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajrakīlī kīlaya, Literal Chinese meaning: Om, Vajra Kilaya, Kilaya) Hūṃ! The eating wrathful one with the head of a deer, killing from the southern direction, increasing the six riches,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་མཛད་ཅིང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་
ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་གཟིག་གི་མགོ༔ ལྷོ་ནུབ་མཚམས་ནས་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང༔ སྐད་ཅིག་རྫུ་འཕྲུལ་སྟོབས་དང་ལྡན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བྱི་ལའི་མགོ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་འཆིང་མཛད་པ༔ རྫུ་འཕྲུལ་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པར་རྒྱུག༔ ཁམས་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པར་བྱེད༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སྤྱང་ཀིའི་མགོ༔ ནུབ་བྱང་མཚམས་ནས་འགུགས་མཛད་ཅིང༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་བརྩོན༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་སེང་གེའི་མགོ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་གནོན་མཛད་ཅིང༔ དགྲ་
དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བོ་ཚར་གཅོད་དབང༴ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དོམ་གྱི་མགོ༔ བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་སྟོབ་མཛད་ཅིང༔ དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་གཉེན་པོ་ཆེ༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༴ ཧཱུྃ༔ ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་དྲེད་ཀྱི་མགོ༔ འོག་གི་ཕྱོགས་ནས་སྤོར་མཛད་ཅིང༔ དུག་གསུམ་ཁམས་གསུམ་བསྒྲལ་ནས་ནི༔ མི་ལྡོག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྤོར༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཟ་བྱེད་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་དབང་འདི་ཁྱད་པར་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་དབང་ཡིན་པས༔ ཤིན་ཏུ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ ད་ནི་གསོད་བྱེད་ཁྲོ་མོ་བཅུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ དབང་རྟེན་ནི་དབང་ཙཀ་གི་རྒྱབ་ཡིག་ཏུ་བྱས་ཏེ༔ གོང་ལྟར་གནས་གསུམ་དང་ལག་ཏུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་རྨིགས་བུའི་མགོ༔ ཚངས་པ་ལྷ་གདོན་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ མངོན་སྤྱོད་ལས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རྒོད་མགོ༔ དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ གསོད་བྱེད་ལས་
མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔

【汉语翻译】
镇压大地，以猛烈行为的事业，愿能获得摧伏怨敌魔障的权能！嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒豹之首，从西南方救度，具有刹那神通力，以猛烈行为的事业，摧伏怨敌魔障权……嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒猫之首，从西方束缚，神通遍布三千世界，能摄伏三界，以猛烈行为的事业，摧伏怨敌魔障权……嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒豺狼之首，从西北方勾召，精勤于救度怨敌魔障之事业，以猛烈行为的事业，摧伏怨敌魔障权……嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒狮子之首，从北方镇压，是怨敌与魔障的大敌，以猛烈行为的事业，摧伏怨敌权……嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒熊之首，从东北方施力，是怨敌与魔障的大敌，以猛烈行为的事业，愿能获得摧伏怨敌魔障的权能！嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），吽！食者忿怒罴之首，从下方移动，度脱三毒三界后，移至不退转之法界，以猛烈行为的事业，愿能获得摧伏怨敌魔障的权能！嗡 班匝 枳里 枳拉亚（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛），玛ra 赛纳 札玛 达纳 耶 阿 比 辛匝 嗡（藏文：མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་དྷ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：मर सेन प्रमर्दनाय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：mara sena pramardhanāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：摧毁魔军，灌顶 嗡）！如是，此食者忿怒十尊之灌顶，是特别猛烈事业之灌顶，故当珍重！现在，授予杀者忿怒母十尊之灌顶，灌顶所依为灌顶轮之背面文字，如前于三处及手中交付，吽！杀者女性怖畏身，忿怒母丑陋猫头鹰首，遮止梵天、天魔，以猛烈事业大业母，愿灌顶事业得成就！玛ra 摩 雅摩 阿 比 辛匝 芒（藏文：མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：मरग्मो यग्मो अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：maragmo yagmo abhiṣiñca mām，汉语字面意思：黑暗，美好，灌顶，我）！吽！杀者女性怖畏身，忿怒母丑陋秃鹫首，遮止乾闼婆魔众，杀者之业，大业母！

【英语翻译】
Subduing the earth, through the activity of fierce actions, may I obtain the power to vanquish enemies and obstacles! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a leopard, liberating from the southwest direction, endowed with the power of instantaneous miracles, through the activity of fierce actions, vanquish enemies and obstacles... Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a cat, binding from the western direction, miracles pervading three thousand worlds, subduing the three realms, through the activity of fierce actions, vanquish enemies and obstacles... Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a jackal, summoning from the northwest direction, diligently working to liberate enemies and obstacles, through the activity of fierce actions, vanquish enemies and obstacles... Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a lion, suppressing from the northern direction, the great enemy of enemies and obstacles, through the activity of fierce actions, vanquish enemies... Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a bear, empowering from the northeast direction, the great enemy of enemies and obstacles, through the activity of fierce actions, may I obtain the power to vanquish enemies and obstacles! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Hūṃ! The devourer, wrathful one with the head of a badger, transferring from the direction below, after liberating the three poisons and the three realms, transferring to the irreversible realm of Dharma, through the activity of fierce actions, may I obtain the power to vanquish enemies and obstacles! Oṃ Vajra Kīli Kīlāya. Mara Sena Pramardhanaye Abhiṣiñca Oṃ! Thus, this empowerment of the ten devourer wrathful ones is a particularly fierce action empowerment, therefore it is extremely precious! Now, bestowing the empowerment of the ten slayer wrathful mothers, the support for the empowerment is the writing on the back of the empowerment chakra, as before, entrusting it to the three places and the hand, Hūṃ! Slayer woman, terrifying form, wrathful mother, hideous owl head, averting Brahma and demonic forces, through the great activity of fierce actions, may the empowerment activity be accomplished! Mara Gmo Yagmo Abhiṣiñca Mām! Hūṃ! Slayer woman, terrifying form, wrathful mother, hideous vulture head, averting Gandharva demon hordes, the activity of the slayer, great activity mother!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་སོགས་འགྲེའོ༔ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱ་རོག་མགོ༔ མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ སྲོག་གཅོད་ལས་མཁན་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་འུག་པའི་མགོ༔ གཤིན་རྗེའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ ཁམས་གསུམ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས༴ མ་རག་མོ་ཡག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྭ་ཏའི་མགོ༔ སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་འདུལ་མཛད་ཅིང༔ དྲེགས་པ་འཇོམས་མཛད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་པུ་ཤུད་མགོ༔ ཆུ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ སྲིད་གསུམ་གཡོ་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཁྲ་ཡི་མགོ༔ རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ ཁམས་གསུམ་འཁྲུགས་བྱེད་ཆེན་མོ་ཡིས༔
དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་ཕ་ཝང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ སྲིད་གསུམ་ཁྲམ་འདེབས་ཆེན་མོ་ཡིས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད༴ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་སྲེ་མོང་མགོ༔ བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་རྔམས་མཛད་མས༔ དབང་བསྐུར༴ མ་རག་མོ༴ ཧཱུྃ༔ གསོད་བྱེད་བུད་མེད་འཇིགས་པའི་གཟུགས༔ ཁྲོ་མོ་མི་བཟད་བྱི་བའི་མགོ༔ ས་བདག་གདོན་ཚོགས་ཟློག་མཛད་ཅིང༔ དགྲ་བོའི་བདུན་རྒྱུད་རྩད་གཅོད་མས༔ དབང་བསྐུར་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་རག་མོ་ཡག་མོ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་བསྐུར་ཏེ༔ ཟ་གསོད་ཁྲ་ཐབས་ཀྱི་དབང་ནི༔ སྤྲུལ་པ་ལས་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཡིན་ཏེ༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་སྒྲུབ་པ་ལ་གཅེས་པ་ཡིན་ནོ༔ སྱ་མྱ་ཡྱ༔ ཁ་ཐམ༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་གྱི་ཐ་མ༔ དམ་ཅན་རྣམས་བྲན་དུ་བཀོལ་བ་དང༔ ཕོ་ཉ་གནད་ལ་དབབ་པའི་དབང་ནི་བསྡུས་པ་དབང་འབུམ་དུ་ཤེས་ལ༔ རེ་ཞིག་བརྒྱུད་འཛིན་སྙིང་གི་བུ་ལ་རྒྱས་པར་བསྐུར་ན༔ ཕུར་སྲུང་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཕུར་པ་སྦམ་སྟེ་དར་གྱིས་བཅིངས་ལ་སླར་ཡང་དགུག་གཞུག་བྱ།
ཞུན་ཆེན༔ འོ་མ༔ རཀྟའི་མཚོ་བཤམ༔ ཕུར་པ་ལ་བཞི་སྙིང་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཉུངས་དཀར་ནག་ལ་བཟླས་ཤིང་གཏོར་ཏེ༔ གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད༔ མངའ་གསོལ༔ གུ་གུལ་གྱིས་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་ད

【汉语翻译】
愿灌顶事业成就！ 玛惹摩等解释。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女恐怖身，
忿怒难忍乌鸦首，
遣除火神之魔众，
断命业力大母尊，
愿灌顶事业成就！
玛惹摩 妙哉！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女……
忿怒难忍猫头鹰首，
遣除阎罗之魔众，
震慑三界之大母尊，
愿灌顶事业……
玛惹摩 妙哉！
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女恐怖……
忿怒难忍寒鸦首，
调伏罗刹之魔众，
摧伏傲慢之大母尊，
愿灌顶……
玛惹摩……
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女……
忿怒难忍鸺鹠首，
遣除水神之魔众，
动摇三有之大母尊，
愿灌顶……
玛惹摩……
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女……
忿怒难忍老鹰首，
遣除风神之魔众，
扰乱三界之大母尊，
愿灌顶……
玛惹摩……
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女……
忿怒难忍蝙蝠首，
遣除魔障之魔众，
三有之中布诡计，
愿灌顶事业成就！
玛惹摩……
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女……
忿怒难忍旱獭首，
遣除魔障之魔众，
威慑仇敌之命者，
愿灌顶……
玛惹摩……
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
杀戮之女恐怖身，
忿怒难忍老鼠首，
遣除地神之魔众，
断绝仇敌七世者，
愿灌顶事业成就！
玛惹摩 妙哉 阿毗诜者 嘛！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
如是灌顶。
食杀厉法之灌顶，乃是幻化事业之灌顶，对于猛烈事业之修法是珍贵的。
萨玛雅！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
卡塔姆！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
三种共同意义之终结。
役使护法以及，使役差遣之灌顶，知晓乃是摄略灌顶之总集，暂时对于传承心子广为灌顶后，十二橛护法之橛膨胀后以绸缎捆绑，再次进行勾招遣返。
大块酥油，牛奶，陈设血海，对于橛四心合一之咒，以黑白芥子念诵后抛撒，增益威光，赐予权位，以安息香熏，焚烧大肉，金刚阿阇黎

【英语翻译】
May the empowerment activity be accomplished! Explanation of Mara-mo, etc.
Hūṃ!
Slaughtering woman with a terrifying form,
Wrathful and unbearable with a crow's head,
Repelling the hordes of demons of the fire god,
Great Mother who executes the work of cutting off life,
May the empowerment activity be accomplished!
Mara-mo, excellent!
Hūṃ!
Slaughtering woman...
Wrathful and unbearable with an owl's head,
Repelling the hordes of demons of Yama,
Great Mother who terrifies the three realms,
May the empowerment activity...
Mara-mo, excellent!
Hūṃ!
Slaughtering woman, terrifying...
Wrathful and unbearable with a raven's head,
Subduing the hordes of demons of the Rakshasas,
Great Mother who destroys arrogance,
May the empowerment...
Mara-mo...
Hūṃ!
Slaughtering woman...
Wrathful and unbearable with a pygmy owl's head,
Repelling the hordes of demons of the water god,
Great Mother who shakes the three existences,
May the empowerment...
Mara-mo...
Hūṃ!
Slaughtering woman...
Wrathful and unbearable with a hawk's head,
Repelling the hordes of demons of the wind god,
Great Mother who disturbs the three realms,
May the empowerment...
Mara-mo...
Hūṃ!
Slaughtering woman...
Wrathful and unbearable with a bat's head,
Repelling the hordes of demons of obstacles,
Great Mother who sows discord in the three existences,
May the empowerment activity be accomplished!
Mara-mo...
Hūṃ!
Slaughtering woman...
Wrathful and unbearable with a marmot's head,
Repelling the hordes of demons of obstacles,
She who threatens the lives of enemies,
May the empowerment...
Mara-mo...
Hūṃ!
Slaughtering woman with a terrifying form,
Wrathful and unbearable with a mouse's head,
Repelling the hordes of demons of the earth lords,
She who cuts off the lineage of enemies for seven generations,
May the empowerment activity be accomplished!
Mara-mo, excellent! Abhiṣiñca mām!
Thus empower.
The empowerment of the method of devouring and killing is the empowerment of emanation activity, which is precious for the practice of fierce activities.
Sya mya ya!
Kha tham!
The end of the three common meanings.
The empowerment of employing oath-bound ones as servants and directing messengers to the essential points is known as the condensed collection of empowerments. For the time being, after extensively empowering the heart-son of the lineage holder, the stake of the twelve stake protectors is enlarged, bound with silk, and then drawn in and sent back again.
Large amount of butter, milk, display a sea of rakta. Recite the mantra that combines the four hearts on the stake with black and white mustard seeds, then scatter them, increase splendor, bestow authority, fumigate with gugul, burn great meat, Vajra Acharya.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པོན་བཛྲ་ཀུ་མཱ་རའི་ང་རྒྱལ་གསལ་བར་བསྒོམ་ཞིང༔ སློབ་མ་རྣམས་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བས༔ ཧཱུྃ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ དམ་ཚིག་དེ་ལས་མ་འདའ་བར༔ བདག་ནི་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་བྱེད་ན༔ དམ་ཅན་མ་གཡེལ་དམ་ལ་འདུས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་སྦམ་ཕུར་རྣམས་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྱག་ཏུ་བསྒྲིལ་ཞིང༔ སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ ལག་མཐིལ་དུ་གཏད་དེ༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ ཤྭ་ན་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ བདག་ཉིད་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ས་བདག་མཆེད་བཞིའི་དུས་ལ་བབ༔ ལས་ཀྱིས་བཀལ་བའི་དགྲ་བོ་རྣམས༔ ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕྱིར༔ བསྟན་པ་འཛིན་པའི་སློབ་བུ་ལ༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ འདི་ལ་འགོ་
ཞིང་བསྲུང་བ་དང༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པ་དང༔ བསྟན་པ་སྲུང་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ༔ སློབ་མས་ཕུར་པ་གཡས་གཡོན་དུ་ཕྱར་ཞིང་འདྲིལ༔ རྐེད་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་འདེབས་ཚུལ་བྱ་ཞིང་བསྐོར་རོ༔ དེས་ནི་དཔའ་བོ་ལས་ལ་སྤྲད་པ་དང༔ ཁྱི་བཟང་བདག་པོ་ལ་སྤྲད་པ་འདྲ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་དགེ་བསྙེན་ཉེར་གཅིག་དང་གིང་བཞིའི་ཕུར་པ་སྦམ་ཏེ་གཏད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཀའ་ཉན་ཚོགས༔ དགེ་བསྙེན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དང༔ བསེ་ལྕགས་དུང་དང་ཏཱ་ཀི་འཇིགས༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་སྲོག་ལ་རྔམས༔ རལ་གྲི་ཟང་ཡག་ཀླད་ལ་བསྐོར༔ ཕུར་པ་དགྲ་བོའི་སྙིང་ལ་འདེབས༔ བྲན་དང་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉར་གཏད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་མཐུ་མ་ཆུང༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཤཱི་ཏྲམ་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཅེས་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིར༔ རྐང་འོག་ལ་བསྐོར་ནས་ཞབས་སུ་གཏད་དོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བྲན་གཡོག་གིས་ཉན་པ་དང་འདྲའོ༔
དེ་ནས་སྒོ་ཕུར་བཞི་བླངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་བཞི་ནས༔ འཛིན་འཆིང་སྡོམ་རྡེག་དགྲ་བོ་འཆིང་བར་མཛད༔ ཚད་མེད་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ མ་ར་སེ་ན་

【汉语翻译】
观想普巴金刚的傲慢，将弟子们观想为秘密主。
吽！
奴仆和侍从使者的众，
如昔日所承诺的，
不违越彼誓言，
我如法成办诸事，
持誓者莫散乱，聚集于誓言。
成就现证事业之行。
如是击打司命橛。
金刚上师手持之，
置于弟子心间、
脐间、
手掌心。
吽！
我乃大吉祥黑汝嘎，
大誓言之时已至，
四犬兄弟之时已至，
自身四兄弟之时已至，
地主四兄弟之时已至，
为将业力所缚之仇敌，
摧毁五蕴成微尘之故，
于护持教法之弟子，
委派奴仆和侍从使者。
守护此人，
成就所托之事业，
行持守护教法之事业。
卡当卡耶匝耶贝匝耶阿吉德阿巴热吉德玛热色纳札玛热达纳耶，勿违越誓言三昧耶。（藏文：ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：कतमकये जये विजये अजित अपराजिते मारसेन प्रमर्दनाये दम्लस मदः समय，梵文罗马拟音：katamkaye jaye vijaye ajite aparajite marasena pramardanaaye damlas madah samaya，汉语字面意思：卡当卡耶，胜利，大胜利，无敌，不败，魔军，摧毁，誓言不违越，三昧耶。）阿毗钦扎吽！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhishinca hum，汉语字面意思：灌顶，吽！）
如是委派。
弟子左右挥舞普巴橛并旋转，
于腰间环绕三圈并作击打之势，并环绕。
此乃如同将勇士委派于工作，
如同将良犬委派于主人，
事业将无碍成就。
其后，将二十一位善友和四部鬼王的普巴橛，以司命橛击打后委派。
吽！
作为金刚橛之护法，
承诺发誓之侍从众，
二十一位善友，
以及犀角铁、海螺和达吉之怖畏，
使者行事凶猛索命，
环绕头颅之锋利宝剑，
普巴橛击打仇敌之心，
委派奴仆和侍从使者，
于所托之事莫减威力，
行持诛杀怨敌邪魔之事业。
西扎姆卡热亚玛热色纳札玛热达纳耶，三昧耶，阿毗钦扎嗡！（藏文：ཤཱི་ཏྲམ་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：शीत्रम् करय मारसेन प्रमर्दनाये समये अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：shitram karaya marasena pramardanaaye samaye abhishinca om，汉语字面意思：迅速，行动，魔军，摧毁，誓言，灌顶，嗡！）
如是旋转普巴橛并震慑十方，
于脚下环绕后置于足下。
此乃如同国王之命令被奴仆所听从。
其后，取出门橛四支。
吽！
布 Shukha 斯亚嘎 辛嘉 扎果玛（藏文：པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་མ，）
从金刚橛坛城之四门，
执持束缚镇压，束缚仇敌。
以四无量手印灌顶，
四种事业任运成就，
愿获得现证猛厉之大权。
扎 吽 邦 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，）玛热色纳（藏文：མ་ར་སེ་ན་）

【英语翻译】
Visualize the pride of Pon Vajrakumara, and visualize the disciples as the secret lords.
Hūṃ!
The assembly of servants, attendants, and messengers,
As you have vowed in the past,
Without transgressing those vows,
If I accomplish things according to the scriptures,
Do not be distracted, oath-bound ones, gather in the oath.
Accomplish the activities of manifest conduct!
Thus, strike the kila with the kila.
The Vajra Master holds it in his hand,
And places it on the disciple's heart,
Navel,
And palms.
Hūṃ!
I am the great glorious Heruka,
The time of the great oath has come,
The time of the four dog brothers has come,
The time of the four self-brothers has come,
The time of the four earth-lord brothers has come,
For the sake of destroying the enemies bound by karma,
Turning the five aggregates into dust,
To the disciple who upholds the teachings,
I entrust servants, attendants, and messengers.
Protect and guard this one,
Accomplish the entrusted activities,
And perform the work of protecting the teachings.
Katamkaye jaye vijaye ajite aparajite marasena pramardanaaye damlas madah samaya. (藏文：ཀ་ཏཾ་ཀ་ཡེ་ཛ་ཡེ་བི་ཛ་ཡེ་ཨ་ཛི་ཏེ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏེ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་དམ་ལས་མ་འདའ་ས་མ་ཡ།，梵文天城体：कतमकये जये विजये अजित अपराजिते मारसेन प्रमर्दनाये दम्लस मदः समय，梵文罗马拟音：katamkaye jaye vijaye ajite aparajite marasena pramardanaaye damlas madah samaya，汉语字面意思：卡当卡耶，胜利，大胜利，无敌，不败，魔军，摧毁，誓言不违越，三昧耶。)
Abhishinca hūṃ! (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhishinca hum，汉语字面意思：灌顶，吽！)
Thus entrust.
The disciple raises and twirls the kila to the left and right,
Circles it three times around the waist, makes a striking gesture, and circles it.
This is like entrusting a hero to work,
Like entrusting a good dog to its master,
And the activities will be accomplished without obstruction.
Then, after striking the kila of the twenty-one virtuous friends and the four ging with the kila, entrust them.
Hūṃ!
As the protectors of the Vajra Kila,
The assembly of attendants who have vowed and promised,
The twenty-one virtuous friends,
And the terrors of rhino horn iron, conch, and Taki,
The messengers who act fiercely and threaten life,
The sharp swords that circle the head,
The kila strikes the heart of the enemy,
I entrust servants, attendants, and messengers,
Do not diminish your power in the entrusted work,
Perform the work of subduing enemies and obstacles.
Shitram karaya marasena pramardanaaye samaye abhishinca om! (藏文：ཤཱི་ཏྲམ་ཀ་ར་ཡ་མ་ར་སེ་ན་པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ས་མ་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：शीत्रम् करय मारसेन प्रमर्दनाये समये अभिषिञ्च ओम्，梵文罗马拟音：shitram karaya marasena pramardanaaye samaye abhishinca om，汉语字面意思：迅速，行动，魔军，摧毁，誓言，灌顶，嗡！)
Thus, twirl the kila and terrify the ten directions,
Circle it under the feet and place it at the feet.
This is like the king's command being obeyed by servants.
Then, take the four door kilas.
Hūṃ!
Pu Shukha Syaka Singya Drakgo Ma (藏文：པུ་ཤུད་སྐྱ་ཀ་སྲིན་བྱ་ཁྲ་མགོ་མ，)
From the four doors of the Vajra Kila mandala,
Hold, bind, suppress, and strike, bind the enemies.
By empowering with the four immeasurable mudras,
The four activities are spontaneously accomplished,
May the great power of manifest wrath be obtained!
Jaḥ hūṃ baṃ ho! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，) Marasena (藏文：མ་ར་སེ་ན་)

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པྲ་མར་ཏ་ན་ཡེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཕུར་པ་ཕྱོགས་བཞིར་འདྲིལ་ཞིང༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་འདེབས་ཚུལ་བྱའོ༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོས་དཔའ་བོ་ངར་བཏགས་ཏེ་མངའ་གསོལ་བ་དང་འདྲའོ༔ དེ་ནས་ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ མུ་ཁྱུད་ཆེན་པོ་ནས་རྩང་ཕུར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ཕྱུངས་ཏེ༔ དར་མཐིང་ནག་གིས་སྦམ་སྟེ༔ འབྲུ་གཞོང་གི་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ གོང་གི་ཕུར་སྲུང་ལྟར༔ གུ་གུལ་བདུག༔ ཤ་ཆེན་བསྲེག༔ ཞིང་ལྤགས་ཕྱར༔ རྐང་གི་གཟའ་བུས་རཀྟ་ཕྱོགས་བཅུར་གཏོར༔ བཤུགས་པས་འབོད༔ ཉུངས་ཐུན་འཐོར་ཞིང་མངའ་གསོལ༔ སླར་ཡང་དབང་མོར་འགུག་བསྟིམ་བསྐུལ་བྱང་ལྟར༔ བསྐུལ་བཏང་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས༔ སློབ་བུ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བ་ལ༔ ཕོ་ཉ་ལས་བྱེད་བྲན་གཡོག་གི་ཚུལ་དུ་གཏད་དེ༔ སྦམ་ཕུར༔
སྙིང་ཁ༔ ལྟེ་བ༔ གསང་གནས། བརླ་གཡས་གཡོན་དང་ཞབས་སུ་གཏད་ཅིང༔ བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ཚོགས༔ མ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ མཚན་ཙམ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡང༔ གཡོ་སྒྱུ་མེད་ཅིང་གུས་ལྡན་པའི༔ སེམས་ཀྱིས་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོ་ཡི༔ གཙུག་ཏུ་བླངས་ཏེ་བསྐུར་བར་བྱ༔ དེ་སྐད་ཁྱོད་ཀྱིས་བྲོ་བོར་ཏེ༔ དམ་བཅའ་བསྙེལ་དུ་མི་རུང་ངོ༔ སྐལ་ལྡན་འདི་ཡི་ལུས་གྲིབ་བཞིན༔ རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་སྲུང་མ་མཛོད༔ བརྣག་པའི་ལས་ལ་རྦད་པའི་ཚེ༔ གང་ལ་དམིགས་པ་ཤོར་ར་རེ༔ མཐུ་རྩལ་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛཿཛཿཛ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ ཉེར་བརྒྱད་བཟླས་ལ༔ ཛཿབྷྱོ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛད༔ སྲུང་མར་བཀོད་དོ་འབངས་སུ་གཏད༔ ལས་མཁན་ཕོ་ཉའི་ཚུལ་དུ་གཏད༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་གནས་པར་མཛོད༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་ཕྱུག་ཉེར་བརྒྱད་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཀའ་འདི་གཏད་པས༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོའི་མངའ་དབང་དང་ལྡན་པར་
གྱུར་ཅིག༔ དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་བཀའ་བཞིན་ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་དུ་འགྲུབ་ཅིང༔ ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཁྱི་བཟང་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ༔ མངའ་གསོལ༔ གསེར་སྐྱེམས་གཏོང༔ རྗེས་ཀྱི་དབང་དང༔ ཁ་སྐོང་ནི་དབང་འབུམ་ལྟར་མཐའ་སྐྱོང་ངོ༔ ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་ཉི་ཤུ༔ ཕ

【汉语翻译】
帕玛达纳耶 阿毗钦扎 吽！如此将金刚橛安立于四方，如是于坛城四方安立。此乃如国王加冕勇士般授予权位。其后，授予金刚橛护法二十八自在的业力之权，从大围墙中取出二十八根桩橛，用藏青色黑布包裹，置于谷仓中央，如前之橛护般，燃古古香，焚大肉，扬谷皮，以足之星宿用血于十方抛洒，以叫声呼唤，抛洒芥子并授予权位。再次如迎请融入本尊之仪轨般，进行迎请遣送，具足金刚上师三摩地者，于弟子明观为秘密主，交付如仆役使者般之差事，交付包裹之橛：
心间，脐间，秘密处，左右腿及足部，并念诵 བྱོ༔ 荣耀的听命者使者众，母众自在二十八尊，于此大集会坛城中，仅仅执持名号者，亦当以无有欺骗且具恭敬之，心意接受并于头顶，顶戴接受而交付。如是汝当承诺，誓言不可忘记。如影随形般，恒常不离守护此具缘者。于降伏之事业中，当于所缘不散乱。愿获得一切威力与权能！吽 吽 吽！ 扎 扎 扎！ བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ། བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ། བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ། བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ་བྱོ། 念诵二十八遍，扎 བྱོ༔ 如昔日所承诺之，现证事业愿能成办。安置为护法，交付为属下，交付为办事使者，愿安住于教令和誓言中！ ཧོ༔ 授予具缘者汝二十八自在使者的教令，愿能具有转轮王的权位。
由此如国王之教令般，事业无碍成办，内外一切障碍如良犬般守护。其后享用会供，授予权位，布施黄金酒，后续之灌顶及，补缺则如灌顶百数般护持结尾。忿怒十尊及降伏法二十。

【英语翻译】
Pramaartanaaye abhishintsa hum! Thus, fix the vajra kila in the four directions, and establish the mandala in the four directions. This is like a king crowning a warrior and bestowing authority. Then, bestow the power of the twenty-eight masters of the kila protectors, take out twenty-eight wooden kila from the great enclosure, wrap them in dark blue-black cloth, and place them in the center of the granary. As with the previous kila protectors, burn gugul incense, burn large pieces of meat, scatter grain husks, scatter rakta in the ten directions with the foot constellation, call out with shouts, scatter mustard seeds and bestow authority. Again, as in the ritual of invoking and dissolving the power, perform the invocation and sending. The vajra master, endowed with samadhi, visualizing the disciple as the secret lord, entrusts the task as a messenger and servant, and entrusts the wrapped kila to:
The heart, the navel, the secret place, the left and right thighs, and the feet, and recite Bhayo! Assembly of glorious obedient servants, twenty-eight masters of the mother assembly, in this great assembly mandala, even those who merely hold the name, should accept with a mind free from deception and full of reverence, and place it on the crown of the head and entrust it. Thus, you should promise, and not forget the vows. Like a shadow, always be the inseparable protector of this fortunate one. When subduing in the work of suppression, do not let the object of focus be lost. May you obtain all power and authority! Hum Hum Hum! Dza Dza Dza! Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo! Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo Bhayo! Recite twenty-eight times, Dza Bhayo! As you have promised in the past, may the accomplished activities of manifestation be fulfilled. Establish as a protector, entrust as a subject, entrust as a working messenger, may you abide in the command and vows! Ho! Entrusting you, the fortunate one, with the command of the twenty-eight masters and working messengers, may you possess the authority of a universal monarch.
Thus, like the king's command, may the activities be accomplished without hindrance, and may all inner and outer obstacles be guarded like a good dog. Then, enjoy the tsok, bestow authority, offer golden drink, and the subsequent empowerments and completions should protect the end like hundreds of empowerments. Ten wrathful ones and twenty subjugation methods.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུར་སྲུང༔ དབང་ཕྱུག་བཀའ་གཏད་དང་བཅས་པ༔ དབང་རྒྱས་པ་ལ་མོས་སམ༔ བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་བུ་ལ་གཏད་དོ༔ ཕོ་ཉ་ལས་ཀྱི་དབང་རིམ་མཁར་ཆེན་བཟས་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ཏུ་བྲིས་པའོ༔ སྤོ་ཏོ་བར་མའི་བྲག་ལ་རྒྱ་ཡིས་བཏབ༔ དགེ་བསྙེན་ལྡང་ལྷས་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་གྱིས༔ ལྷོ་བྲག་གཏེར་སྟོན་རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཐིག་གོ །ཤོག་སེར་ཡང་བུ་བཤུས་ཏེ་དག་པར་ཡོད། ཤོག་སེར་བཻ་རོའི་ཕྱག་བྲིས། དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་ཡི་གེ་ལས་བཤུས་སོ། །འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི། སྐུ་གསུམ་མཚོ་རྒྱལ། སྤྲུལ་སྐུ་རཏྣ་གླིང་པ། སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ།་་་ཨཱ་ཡུ་ཀཱིརྟི། སོ་བ་མགོན་པོ་རྡོ་རྗེ། དེས་བདག་རཏྣེ་ཤྭ་ར་ལའོ།། །།
ཁྲོ་བཅུ་སྲུང་མ་དང་བཅས་པའི་དབང་ཆོག་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ། རཏྣ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
乌尔松。 连同灌顶的自在主。 你喜欢权力增长吗？ 托付给传承之子。 使者业之灌顶次第，喀钦匝以丹隆扎莫写于岩石上。 斯波托巴玛的岩石被汉人占据。 居士丹拉作教令守护。 洛扎掘藏师仁增林巴的心滴。 黄纸被抄写干净。 黄纸是毗卢的手迹。 从达那郭夏的文字抄写。 此传承是：三身措嘉。 化身仁增林巴。 子嗣策旺扎巴。阿育吉地。 索瓦衮波多吉。 他传给我仁那伊瓦拉。

与忿怒十尊护法一起的灌顶仪轨兵器轮。 仁增林巴。

【英语翻译】
Ur Sung. With the empowerment of the Lord of Power. Do you desire the increase of power? Entrusted to the son of the lineage. The empowerment sequence of the messenger's work was written on the rock of Dak Lung Trakmo by Kharchen Bza'. The rock of Spoto Barma was occupied by the Chinese. The lay practitioner Danglha made the command's guard. The Mind Drop of Lhodrak Tertön Ratna Lingpa. The yellow paper was copied and corrected. The yellow paper is the handwriting of Vairo. Copied from the letters of Dhana Kosha. The lineage of this is: Three Kayas Tsogyal. Tulku Ratna Lingpa. Son Tshewang Drakpa. Ayu Kirti. Sowa Gonpo Dorje. He gave it to me, Ratneshvara.

The empowerment ritual of the wheel of weapons with the ten wrathful protectors. Ratna Lingpa.

============================================================

